„Verkrempelung“ finde ich eine schöne Übersetzung für „enshittification“
Ich kann mir unter Verkrempelung einfach nichts vorstellen. Enshittification bringt es irgendwie besser auf den Punkt.
“Enshititification” hört sich für mich einfach falsch an: Spontan übersetzt denke ich jedes Mal zuerst an Entscheißifizieren, also etwas besser machen, was das Gegenteil des gemeinten ist.
“En-” ist nicht “ent-”. Enrichment z.b. ist Anreicherung. Enamoured ist verliebt. Encaged ist eingekaefigt. Enlarge ist vergroessern. En- als Praefix fuer eine Eigenschaft macht etwas zu einem Verb des Werdens. -ication ist eine Nominalisierung eines Werdensprozesses. Enshittification ist der Prozess des beschissen gemacht werdens.
Eine weniger verwirrende Übersetzung ist “Verscheißifizierung”. Ist zwar nicht perfekt, aber zeigt wenigstens, was gemeint ist.
Yoran kreiert dafür den Begriff der “Verkrempelung”.
Da hat wohl jemand bei Cory Doctorow gespickt.
Das ist aber eine Verharmlosung. Scheissifizierung trifft es viel besser.
Verscheißerung find ich noch besser, denn das das spiegelt sowohl die immer beschissener werdende Qualität, als auch die Verarsche, solchen Schrott überhaupt zu verkaufen, wieder.